Немного субъективного о полиязычности

Небольшие "заметки на полях" по поводу "главного аргумента" украинских патриотов в борьбе с русским языком
Немного субъективного о полиязычности

Ну вот, началось - в разных СМИ снова активно обсуждается "языковый вопрос" в Украине. Значит, скоро, очень скоро - новые выборы…

Сегодня у многих на устах два резонансных "языковых" законопроекта, поданных депутатами от БЮТ в Верховную Раду, о чем писал "Салон". Оба предполагают практическое "добивание" русского языка в Украине. И если эти "законы" будут приняты, то ситуация, подобная случившейся недавно в Эстонии, где один таллиннский ресторан отказался обслуживать людей, не говорящих на эстонском или английском, у нас станет не просто частой, она станет еще и официальной политикой государства.
Это что касается демократических свобод, воспетых "оранжевым Майданом". Теперь - об аргументах.
Равнение не на Азию, а на Америку!
В общем, для украинских национал-патриотов, несмотря на их мантры о "европейском выборе" Украины, пример Европы в языковой политике - на самом деле не аргумент. Предложения посмотреть внимательно на такие страны, как Испания (четыре госязыка), Бельгия (три), Швейцария (четыре), Финляндия (в этой стране проживает всего 300 тыс. шведов или 6% населения, но их язык признан государственным наравне с финским!), натыкаются в лучшем случае на тупо-упрямое молчание. Можно, конечно, навскидку вспомнить Индию, вторую по численности населения страну мира, где официальный статус имеют 21(!) язык, или одно из самых маленьких государств планеты Сингапур (его менее чем 2 млн. граждан пользуются четырьмя госязыками), где отдельно взятый гражданин определяет, на каком языке с ним будет разговаривать государство в лице чиновника, а не наоборот. Но с этим к нашим националистам и не суйся - мол, азиаты, что с них возьмешь…
Правилом хорошего тона у "оранжевых языковедов" стало обращаться к американскому опыту (что весьма красноречиво свидетельствует, насколько всякие мовчаны, яворивские, гнаткевичи и иже с ними - европейцы). Казалось бы, доминирование английского языка в США при поистине броуновском этно-демографическом движении говорит само за себя. Но так ли обстоит дело с историей и современностью американской языковой действительности, с мотивацией в использовании английского языка покорителями Дикого Запада и современными жителями Нью-Йорка или Майами, как на то указывают авторы русофобских законопроектов в Киеве? И насколько справедливо сравнение украинских реалий с американскими?
Хочешь быть янки? Учи английский
Как известно, Соединенные Штаты формировались как страна переселенцев, куда три-четыре века назад ехали преимущественно британцы, французы, голландцы, немцы. В результате, в Северной Америке, не считая, разумеется, Мексики, утвердилось англо-французское двуязычие (что вполне объяснимо, так как США и Канада можно воспринимать как цивилизационно единое целое) при очень лояльном отношении в прошлом к немецкому и голландскому языкам.
В Новый Свет из Европы устремились пассионарные люди, те, кто, с одной стороны, не имели будущего в Старом Свете (работа, деньги, карьера и пр.), и вместе с тем чувствовали в себе силы изменить свое незавидное положение в обществе. Это были в основном люди энергичные, рискованные, часто не останавливающиеся перед авантюрами и явной агрессией, что, возможно, и предопределило на генетическом уровне социально-экономический рывок Америки и ее активное (вот только всегда ли справедливое и мудрое?) положение в мировой политике и экономике. Поначалу эти люди - колонисты, дабы выжить в суровых условиях "дикого" континента, просто-напросто вытесняли и уничтожали аборигенов. Разумеется, насаждали и свой язык как единственно приемлемый в новой жизни.
Шли десятилетия, века, и на Америку пошли новые волны переселенцев не только из Европы, но и с других континентов. Особо стоит отметить, что эти люди связывали свое будущее и свой жизненный успех именно с Америкой. Большинство переселенцев - и от этого никуда не деться - подсознательно стремились покончить со своим прошлым, вплоть до того, чтобы стать совершенно другими людьми - такими, как "стопроцентные янки", то есть решительными, предприимчивыми, цинично относящимися к жизни.
Такая мотивация экстраполировалась и на их социально-культурное бытие. Переселенцы в своем большинстве считали и до сих пор считают, что они должны перенять, "раствориться" в новых для себя традициях и культуре и, конечно же, абсолютно перенять и принять как родной английский язык. Рецидивы этого явления мы наблюдаем и сегодня в американском обществе, где бытует "установка", согласно которой полный успех в Штатах может сопутствовать только тем, кто разговаривает на английском без акцента, что для окружающих должно символизировать, что перед ними - стопроцентный американец.
Исходя из того обстоятельства, что в Америку на постоянное место жительства переезжали и продолжают переезжать в основном люди, в принципе готовые (а как же иначе!) к максимальной ассимиляции в американское общество, что эти люди не связывают себя какими-то традиционалистскими смыслами, которые не только не видят себя в лоне своей страны-родины, но и вообще тяготеют к тому, чтобы быть "гражданами мира", становится в целом понятно, почему среди иммигрантов нет особого тяготения к родному им языку. И в этом, между прочим, принципиальное отличие языковой ситуации в США от положения языков в Украине. Ведь у нас русскоязычное население по определению не является пришлым, как иноязычные граждане в США, а русский и украинский языки, выделившись в IX-XIII веках из одного общего - древнерусского - языка, в той или иной степени развивались и функционировали на украинских (в другой интерпретации, русских) землях параллельно, как родные для местного населения языки.
Здесь нельзя забывать еще об одном аспекте. Дело в том, что осуществить свою "американскую мечту" стремились яркие или не очень индивидуальности, которые безжалостно бросали свою "неблагодарную" родину и ехали за океан поодиночке или семьями, но никак не частью переселявшихся этносов, как это было, например, многие столетия тому назад в Евразии, когда народы хаотично перемешивались друг с другом, порождая удивительные национальные смешения и возникновение совершенно новых языков и наречий. Разумеется, попадая в моноязыковую среду, где преобладает один, к тому же мирового уровня, язык (разные "маргинальные" языковые образования вроде "чайнатаунов", негритянских, мексиканских, вьетнамским и прочих анклавов в крупных городах Америки - не в счет), иммигранты просто вынуждены, чтобы закрепиться в американской обществе, переходить на английский язык.
Иными словами, у переселенцев присутствует банальная языковая мотивация: хочешь чувствовать себя в Америке "своим" и вполне успешным человеком (а только за этим и ехали в Новый Свет как первые колонисты, так и сегодняшние иммигранты на ПМЖ), для которого всякие там ностальгические моменты вроде "Родина-мать" - дело десятое, сделай английский язык не просто понимаемым, не просто повседневным, но еще и своим РОДНЫМ ЯЗЫКОМ. В этом, собственно, и состоит суть американского "языкового глобализма". Чтобы Америка была доминирующим в мире государством (и Вашингтон делал для этого все, вплоть до бомбардировок Югославии и вторжения в Афганистан и Ирак), необходимо, чтобы другие нации не только внимали ее силе и влиянию, но еще и испытывали потребность в таком американском лидерстве на мировой арене. А потребность в Америке как в "сильном и добром папе" предполагает, кроме прочего, потребность во всем американском - в американских товарах, доминирующих в по-американски потребительском мире, в американских идеях и американских воззрениях на окружающую действительность. Продолжая "логическую цепочку", мы приходим к тому, что Америка может чувствовать себя комфортно в мире только тогда, когда американским образом жизни и американской поп-культурой пронизано все человечество. И язык здесь играет далеко не последнюю роль.
Возвращение к историческим корням
Но конец XX - начало XXI веков привнесли в нашу жизнь много нового и неожиданного, что было дико даже представить еще какие-то 15-20 лет назад. Что такое нынешний глобальный финансовый кризис, это воплощение краха выпестованной Америкой планетарной системы всевозрастающего потребления при угасающих материальных возможностях планеты Земля обеспечить каждого дешевыми гамбургерами, стиральными машинами и новенькими "крайслерами", похоже, знает уже большая часть человечества. И она же видит, что возможности Америки как сверхдержавы отнюдь не безграничны. В общем, уже ясно, что эра Америки как мирового центра закончилась - грядут большие цивилизационные и культурные перемены.
Между тем, метаморфозы в языковой сфере в мировом масштабе начались еще раньше, причем многие страны и народы идут, условно говоря, вперед - от более простого к более сложному, многополюсному. И только в Украине, похоже, власть и политические силы, поддерживающие и обслуживающие власть, решили пойти в языковой политике не как весь цивилизованный мир, а вспять - от многосложному к упрощенному и реакционному.
И что любопытно, именно сегодняшние Соединенные Штаты, которые для украинских националистов суть пример того, что в государстве, особенно притязающем на высокоразвитость, должен быть только один государственный язык, наших "патриотов" фактически опровергают. Своими языковыми реалиями. Собственно, когда националисты утверждают, что в США существует "один государственный язык", они просто либо не знают историю, либо, зная ее, сознательно лгут своему же народу.
Исторически, все официальные документы федеральных органов власти США составлялись на английском. Но в 1795 г. Палата представителей конгресса США постановила отпечатать принятые на тот момент нормативные акты на немецком - "чтобы они были понятны германским гражданам Соединенных Штатов". Позже, правда, ситуация изменилась.
В 1970-е годы власти США в корне изменили политику по отношению к иным языкам. Так, в 1974 г. Верховный суд постановил, что федеральные законы делают обязательным создание специальных образовательных программ для детей, не говорящих по-английски. В 1975 г. конгресс постановил использовать двуязычные (на английском и испанском) материалы во время избирательных кампаний. Тогда же минобразования США предложило школам вводить мультиязычные образовательные программы, чтобы предоставить равные возможности для получения образования всем детям, вне зависимости от их знаний английского. В 1981 г. федеральная комиссия по равным возможностям при найме на работу постановила, что от претендента нельзя требовать обязательного знания английского.
В 1993 г. в США произошло беспрецедентное событие: в городе Таксон (штат Аризона) церемония получения гражданства США была проведена на испанском языке. Дальнейшего развития эта практика не получила, зато сегодня в некоторых южных штатах, где испаноязычное население уже не только составляет этно-культурное большинство, но и вообще исторически, что называется, живет на своей земле (после присоединения к США части территории Мексики в середине XIX века), практически невозможно получить квалифицированную работу без знания испанского языка!
Так как там насчет моноязычности Америки?..
Автор: Александр УСОВ
Все статьи рубрики: Аналитика
«Салон Дона и Баса», выпуск: № 34 (1511) 05.05.2009